رپورتاژ

چگونه بهترین ترجمه یک کتاب را انتخاب کنیم؟

چگونه بهترین ترجمه یک کتاب را انتخاب کنیم؟

اگر شما چرخی در کتاب‌فروشی‌های خیابان انقلاب بزنید یا سایت‌های فروش کتاب را بررسی کنید، متوجه خواهید شد که تقریبا از هر کتاب، چندین ترجمه در بازار وجود دارد. ترجمه‌هایی از نشرهای گوناگون و با مترجم‌های مختلف. اما چگونه بهترین ترجمه هر کتاب را پیدا کنیم؟

کیفیت ترجمه کتاب ارتباط مستقیمی با ارتباط برقرار کردن شما با کتاب دارد. هر چه‌قدر هم که یک نویسنده قلمی قوی و تاثیرگذار داشته باشد، اگر کتابش ترجمه خوبی نداشته باشد، برقراری ارتباط سخت و دشوار می‌شود. بعضی مواقع یک ترجمه خوب و روان از کتابی متوسط، اثری دل‌نشین می‌سازد.

بنابراین انتخاب ترجمه کتاب مناسب از اهمیت بالایی برخوردار است. اما در بین این همه ترجمه متنوع، کدام ترجمه کتاب از همه بهتر است؟ چگونه ترجمه‌های مناسب را انتخاب کنیم؟ برای آشنایی با روش‌های شناسایی و انتخاب بهترین ترجمه هر کتاب، در ادامه این مطلب همراه ما باشید.

از خرید ترجمه‌های نامعتبر بپرهیزید

معمولا انتشارات معتبر ترجمه‌های بهتری را ارائه می‌دهند اما از این نکته نیز نباید غافل شد که گاهی انتشارات کمتر شناخته‌شده نیز ترجمه‌هایی حرفه‌ای و روان را روانه باز می‌کنند. بنابراین نام و برند انتشارات، نباید تنها دلیل شما برای انتخاب ترجمه کتاب باشد.

البته به نام مترجم اطمینان بیشتری داشته باشید. معمولا مترجمان مطرح، ترجمه‌هایی باکیفیت ارائه می‌دهند. برای مثال شما هر زمان که اسامی مترجمانی مانند محمد قاضی، عبدالله کوثری، بهاالدین خرم‌شاهی، علی صلح‌جو، کریم امامی، هومن پناهنده و … را ببینید، با خیالی آسوده ترجمه‌های آنان را خریداری کنید.

یکی از راه‌های انتخاب بهترین ترجمه کتاب، این است که از خرید ترجمه‌های نامعتبر بپرهیزید.
یکی از راه‌های انتخاب بهترین ترجمه کتاب، این است که از خرید ترجمه‌های نامعتبر بپرهیزید.

البته مترجمانی هم هستند که کمتر شناخته‌شده‌ هستند ولی قلمی روان و دل‌نشین در ترجمه تخصصی متون علمی یا ادبی دارند. در این مواقع بهتر است که از ترفندهای دیگری که در ادامه معرفی کرده‌ایم، استفاده کنید.

از افراد حرفه‌ای و صاحب فن کمک بگیرید

یکی از راه‌کارهای موثر و کاربردی برای پیدا کردن و بررسی هر محصولی، کمک گرفتن از افراد حرفه‌ای و صاحب فن است. برای این کار می‌توانید از دوستان خود که کتاب‌خوان‌های حرفه‌ای هستند، کمک بگیرید. هم‌چنین با جست و جوی نام کتاب در اینترنت، احتمالا می‌توانید که نقدهای ترجمه آن را دریافت کنید.

یک راه دیگر نیز مراجعه به سایت‌هایی مانند گودریدز و سایت‌های فروش کتاب است. معمولا در این سایت‌ها کاربران مختلف نظر خودشان را درباره ترجمه‌های مختلف کتاب به اشتراک می‌گذارند.  با بررسی این نظرات، به شناخت نسبتا خوبی درباره ترجمه‌های کتاب موردنظر می‌رسید.

نمونه‌های ترجمه کتاب‌ها را با هم مقایسه کنید

بعضی از نشرها قسمت‌هایی از ترجمه کتاب‌های نشر خود را در سایت رسمی انتشارات موردنظر به اشتراک می‌گذارند. هم‌چنین اگر کتاب موردنظر در در فروشگاه‌های آنلاین مانند طاقچه، فیدیبو، کتابراه و … موجود باشد، به راحتی و به رایگان می‌توانید که نمونه متن آن را دریافت کنید.

کافی است که به اپلیکیشن موردنظر مراجعه کنید و نام کتاب را در آن جست و جو کنید. در صورت موجود بودن کتاب موردنظر، نمونه آن را دریافت کنید و سپس به مطالعه و مقایسه آن بپردازید. البته فراموش نکنید که ممکن است که یک کتاب توسط انتشارات مختلف و با چندین اسم ترجمه شده باشد.

برای این‌که متوجه شوید که کتاب موردنظر شما به چه نام‌هایی و توسط چه نشرهایی ترجمه شده است، به سایت کتاب‌خانه ملی مراجعه کنید. در این سایت اطلاعات تمامی کتاب‌ها منتشرشده در بازار نشر ایران وجود دارد. با جست و جوی نام انگلیسی کتاب یا نام نویسنده آن، به اطلاعات تمامی نسخه‌های منتشرشده آن دست خواهید یافت.

برای اطلاع از ترجمه کتاب‌های چاپ‌شده در بازار نشر ایران، به سایت کتاب‌خانه ملی مراجعه کنید
برای اطلاع از ترجمه کتاب‌های چاپ‌شده در بازار نشر ایران، به سایت کتاب‌خانه ملی مراجعه کنید

متن ترجمه‌شده را با متن اصلی مقایسه کنید

یک راه دیگر هم این است که قسمتی از متن ترجمه‌شده را با متن اصلی مقایسه کنید. با یک جست و جوی ساده در اینترنت، احتمالا به راحتی pdfزبان اصلی کتاب موردنظر خود را دریافت خواهید کرد. سپس به مقایسه بخشی از متن ترجمه‌شده و متن اصلی بپردازید. البته این کار کمی زمان‌بر است و بیشتر برای افرادی مناسب است که به زبان انگلیسی مسلطند.

با استفاده از این راه‌کارها و ترفندها، این امکان را دارید که بهترین ترجمه یک کتاب را بشناسید. در ادامه به این موضوع می‌پردازیم که چگونه برای ترجمه کتابتان به زبان‌های مختلف، مترجم پیدا کنید.

چگونه به ترجمه کتاب خود بپردازیم؟

شاید شما هم کتابی نوشته‌اید که قصد ترجمه آن را به زبان‌های دیگر دارید. با این حال یا فرصت کافی برای ترجمه کتاب خود را ندارید یا این‌که به دانش ترجمه مسلط نیستید. در این حالت بهتر است که از دانش و مهارت یک مترجم متخصص و حرفه‌ای استفاده کنید.

فرایند پیدا کردن یک مترجم حرفه‌ای زمان‌بر است و شاید هم در پایان به نتیجه دل‌خواهتان دست نیابید. با توجه به این موضوع و برای صرفه‌جویی در زمان، انرژی و هزینه‌ها، شاید بهتر باشد که از خدمات یک موسسه ترجمه استفاده کنید. در ادامه به ویژگی‌های ترجمه کتاب در سایت ترجمه ترجمیک می‌‌پردازیم.

خدمات ترجمه تخصصی و ترجمه کتاب در سایت ترجمه ترجمیک

موسسه ترجمیک یک موسسه آنلاین است که به ارائه انواع خدمات زبانی مانند ترجمه تخصصی، ترجمه کتاب، ترجمه مقاله، ترجمه رسمی، ویرایش تخصصی و تولید محتوا می‌پردازد. این موسسه با بیش از ۲۰هزار مترجم، ویراستار و نویسنده محتوا متخصص همکاری می‌کند. با توجه به تعدد مترجمان همکار این موسسه، کتاب شما برای ترجمه به مترجمی متخصص در همان زمینه سپرده می‌شود.

خدمات ترجمه تخصصی و ترجمه کتاب در سایت ترجمه ترجمیک
خدمات ترجمه تخصصی و ترجمه کتاب در سایت ترجمه ترجمیک

برای ثبت سفارش ترجمه در سایت ترجمه ترجمیک، گزینه‌های متعددی پیش روی شما وجود دارد. از جمله این پلن‌ها می‌توان به نقره‌ای، طلایی و طلایی بازخوانی اشاره کرد. این پلن‌ها در مواردی مانند تخصص مترجم، هزینه انجام پروژه ترجمه، مدت زمان گارانتی و … با هم تفاوت دارند. هم‌چنین سایت ترجمه ترجمیک امکان ترجمه فوری کتاب‌ نیز فراهم آمده است.

کلیه پروژه‌های ترجمه توسط تیم پایش کیفی ترجمیک بررسی می‌شوند تا از کیفیت بالایی برخوردار باشند و هم‌چنین در آن‌ها از ترجمه ماشینی استفاده نشده باشد. با توجه به این موضوع شما در نهایت پروژه‌ ترجمه کتابی با کیفیت بالا تحویل خواهید گرفت.

با سپردن سفارش ترجمه کتاب خود به موسسه ترجمیک لازم نیست که هیچ‌گونه نگرانی بابت زمان تحویل و روند پیشرفت پروژه داشته باشید. تمامی مراحل انجام سفارش در این موسسه شفاف است. مترجم موظف است که بخش‌های مختلف را طبق زمان‌بندی مشخص در پنل خود بارگذاری کند. شما این امکان را دارید که این بخش‌ها را مشاهده و بررسی کنید و در صورت لزوم نکاتی را به مترجم متذکر شوید.

تمامی سفارش‌های ترجمه مانند ترجمه کتاب و ترجمه مقاله در سایت ترجمه کتاب ترجمیک دارای تضمین کیفیت و زمان تحویل هستند. بنابراین اگر به بهترین کیفیت ترجمه کتاب با مناسب‌ترین هزینه نیاز دارید، با خیالی آسوده سفارش ترجمه کتاب خود را به سایت ترجمه ترجمیک بسپارید.

میانگین امتیازات ۵ از ۵
از مجموع ۲ رای

کاشمر سلام

رسانه کاشمر سلام، از سال 1398 با هدف فراهم سازی بستری برای ارائه بروزترین مطالب خبری و فرهنگی هنری در فضای مجازی با دوری از هرگونه حاشیه سازی کار خود را آغاز نمود.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا